香港正妹為大家解釋這麼多年來,台灣人根本就沒看懂周星馳「廣東話梗」!網友:重看一遍才知道有多好笑

周星馳的搞笑電影可說是橫跨5、6、7、8年級生的最愛,也被視為亞洲人的「喜劇天王」,他的電影至今都還常會在電視上看到重播,而且還是百看不膩呢!但在台灣大部分時間都是看到中文配音版,不是真正「星爺」的粵語版,所以有些梗可能無法直接翻譯過來,讓很多人都看的似

March 18, 2018
選擇語言:

周星馳的搞笑電影可說是橫跨5、6、7、8年級生的最愛,也被視為亞洲人的「喜劇天王」,他的電影至今都還常會在電視上看到重播,而且還是百看不膩呢!但在台灣大部分時間都是看到中文配音版,不是真正「星爺」的粵語版,所以有些梗可能無法直接翻譯過來,讓很多人都看的似懂非懂。這次香港的Youtuber「Ashly老陳」就製作了一段解說影片,解釋給大家聽這麼多年來我們一直沒看懂的梗!

廣告1

 

Ashly老陳說,像《賭聖》中的「綺夢」其實是友著春夢的意思,而在《賭俠》中,劉德華變出4支Ace時,周星馳說「5支菸」,原來也是因為在廣東話裡,菸跟Ace同音,所以是在玩諧音贏過劉德華!除此之外還有很多不同的梗喔!來看看吧!

參考資料:Ashly愛殊莉.老陳

TEEPR小編:原來如此!好像又開啟另一扇門了,看來又得回去重刷囉!

著作權聲明:非法抄襲網站請注意,本站所有內容皆由自家 編輯撰寫,並非如非法內容農場複製貼上。本網站之文字敘述、圖片、影像視聽及其他資訊等,非經授權,不得轉載。如侵權將立刻請臉書封鎖專頁。微改標題、圖片、前段,仍然抓得到!
分類:世界
加入粉絲團! 香港正妹為大家解釋這麼多年來,台灣人根本就沒看懂周星馳「廣東話梗」!網友:重看一遍才知道有多好笑留言按此 好友人數分享! 好友人數加入好友
廣告
廣告