原來我們都把台灣美味小吃「名字寫錯了」 網友傻眼「四臣湯?用台語念念看就知道了」!

在台灣可吃到各式各樣美食小吃,但你知道這些食物名稱,其實我們一直都寫錯字了嗎?有位網友在臉書「爆廢公社」上分享一張照片,匯集了8個我們常見常吃的食物正確的寫法,有些已經積非成是,有些則是與台語發音有關。 廣告1 「魯」肉飯應該是「滷」肉飯。魯肉飯為積非成

November 27, 2016
選擇語言:
TEEPR原創
採訪報導
綜合報導
編譯
特稿

在台灣可吃到各式各樣美食小吃,但你知道這些食物名稱,其實我們一直都寫錯字了嗎?有位網友在臉書「爆廢公社」上分享一張照片,匯集了8個我們常見常吃的食物正確的寫法,有些已經積非成是,有些則是與台語發音有關。

2172506
廣告1

「魯」肉飯應該是「滷」肉飯。魯肉飯為積非成是的用法,正確應為「滷」,指的是用濃汁烹調食物,更早寫法為「鹵」,而「魯」則是音相近的誤用。米「苔」目→米「篩」目。起源於廣東梅州的食物,傳到台灣後客家人稱為米篩目,而台語中「篩」音近似「苔」,又稱米苔目。

0
廣告2

四「神」湯→四「臣」湯。中國傳統藥膳,原始食譜是用上淮山、芡實、蓮子、茯苓4味中藥,合稱四臣。「四神」為積非成是的用法。 「九」尾雞→「狗」尾雞。狗尾草是植物名稱,全球分布廣泛,因台語音近,常誤作「九尾草」。紅「燒」鰻焿→紅「糟」鰻焿。紅糟指的是紅麴酒發酵後,榨去酒液經過篩濾後所剩下的酒糟。台灣常見的「紅燒鰻」料理,並不是用「紅燒」的烹調方式,而是「紅糟」。

store_o07-02

柳「丁」→柳「橙」。橙原產於嶺南地區,台灣過去稱為柳橙,後來誤作為柳丁,一方面是為了書寫便利,就用台語同音的「丁」字。鴨「賞」→鴨「鯗」。指用鹽醃漬壓扁再風乾的鴨子,是宜蘭名產,民間常誤寫成「鴨賞」,因「鯗」、「賞」兩字音近似。

SONY DSC
此篇貼文立刻引起網友熱烈討論,「可以吃、好吃才重要吧」、「改完我都飽了」、「左名字、右身份證字號,這個形容好不好」、「哪個天才編的?四臣湯?用台語念念看就知道了,米苔目,九尾雞,柳丁,紅燒全部都是由台語演變來的詞」、「不覺得這有啥錯字的,感覺就跟米粉一定要改成炊粉一樣白癡」、「就只是吃有必要這麼認真嗎哈哈,能吃就好哈哈」。

來源:爆廢公社

把這份食物正確名字分享給你愛吃的朋友看看吧!

著作權聲明:非法抄襲網站請注意,本站所有內容皆由自家 編輯撰寫,並非如非法內容農場複製貼上。本網站之文字敘述、圖片、影像視聽及其他資訊等,非經授權,不得轉載。如侵權將立刻請臉書封鎖專頁。微改標題、圖片、前段,仍然抓得到!
分類:美食, 世界
加入粉絲團! 原來我們都把台灣美味小吃「名字寫錯了」 網友傻眼「四臣湯?用台語念念看就知道了」!留言按此 好友人數分享! 好友人數加入好友
廣告
廣告