故事的主人翁Joe Lentini,對於酒並沒有太熟稔,但這回,他可能得到一個很好的教訓了。
他和他的同伴一起在餐廳裡頭聊生意的事情,想要點一瓶酒,但他們對品酒很業餘,只好請服務生來介紹。
Joe說:「我問了服務生,請她推薦一些比較得體的酒,她指了菜單上的一瓶酒,2011年的嘯鷹園 (Screaming Eagle) 酒。我沒有戴眼鏡,所以我問她酒要多少錢,她說『3,750』。」(Thirty Seven Fifty)
在美國,這樣聽起來比較像是 $37.50。如果是3,750的話,應該會說Thirty Seven Fifty或是Three Thousand Seven Hundred Fifty Dollars)
這就是英文很讓人誤會的說法了,這個服務生是說「thirty-seven fifty」。這可能是$3,750元,也可能是$37.50元。然而,不懂酒有多高級、又沒戴眼鏡的Joe,就以為是後者37.50 (約台幣1,150元)。但很可惜,事實上,這瓶酒要價$3,750元,台幣11.5萬。
最後,他才發現,這頓飯的總金額竟然高達12.2萬台幣 ($4,000美元),而在帳單最上面的品項,他也終於發現原因是什麼了…
當下,他們說都要心臟病發了。他們也抱怨,是那位服務員用帶有誤導的說法,才讓他們點了這麼貴的酒。之後,餐廳將酒的價格下降至67,460元台幣 ($2,200美元),他們才勉強接受了。(還是很貴啊…)
至於,到底這一支要價11萬的酒,味道到底怎麼樣?對酒很業餘的Joe是這麼形容的:「很好、很棒、不差啦、很ok。」
來源:Daily Mail
真的是超級大悲劇,沒有什麼品酒經驗的他,莫名其妙喝了一支超級昂貴的酒,可能都還沒能了解其中滋味的奧妙,就被突如其來的價錢給嚇傻了。
快點把這麼荒唐事蹟分享出去啊!真是令人傻眼了。各位下回到國外,也要特別小心這語意上的陷阱啊!
(往下還有更多精彩文章!)