這名探險家原本只是想進「一戰時期戰爭隧道」看看,沒想到裡面「比博物館還精采壁畫」讓全世界都震驚了。

在一戰後期,美國遠征軍 (American Expeditionary Force) 跟英法聯軍一起挖了條隧道通到法國北部。過了這麼多年後,那條隧道幾乎已經被遺忘,直到31歲的探險家馬克 (Marc Askat) 重新造訪隧道,並發現裡面令人震驚的壁畫。   時間先回到建造的當年,士兵們在森林裡挖了

July 7, 2016
選擇語言:

在一戰後期,美國遠征軍 (American Expeditionary Force) 跟英法聯軍一起挖了條隧道通到法國北部。過了這麼多年後,那條隧道幾乎已經被遺忘,直到31歲的探險家馬克 (Marc Askat) 重新造訪隧道,並發現裡面令人震驚的壁畫。

Troops from the American Expeditionary Force (AEF) made their way to Northern France to fight alongside British and French forces in the latter stages of World War I.

 

時間先回到建造的當年,士兵們在森林裡挖了一條延伸8英哩的溝渠,底下照片拍到的就是入口。

For shelter, they constructed an eight-mile stretch of tunnels in the forest, the entrance of which you can see below.
廣告1

 

但附近的土地就有更多用途了,因為附近的地底有許多礦坑、溝渠跟隧道縱橫。

But the nearby grounds were used for far more than that. The earth was slashed through with mines, trenches, and extensive tunnel networks over the course of the war.

 

這可能也是為何這條名為Yankee Quarry的隧道被隱沒在歷史之中。

And perhaps all of this activity is what forced the Yankee Quarry to get lost to history.
廣告2

 

這張照片是美國軍人站在隧道入口。

Here you can see American soldiers standing outside of the entrance. It's amazing how time can steal away entire pieces of history, even when those pieces are well documented.
廣告3

 

因為當時有很多在地表上跟地表下進行的戰事,要找到庇護所愈來愈困難。

Because so much battle activity was happening above and below ground, finding refuge became increasingly difficult as the war waged on.

 

美國軍隊唯一的選擇就是藏身地底。

The only choice American troops had was to lay their heads down far below the trenches.

 

因為地表上已經沒有任何能躲藏的地方了。

Needless to say, there was no rest to be found on the surface.

 

時至今日,他們藏身地底的那段時光已經徹底被我們遺忘了。

Until now, the portions of their lives that were spent in the tunnels were all but forgotten.

 

直到馬克找到了隧道入口,也一腳踏進了時光隧道。

But everything was brought to light once again when Askat found the entrance and stepped back in time.

 

隧道內有超過200個壁畫,都是當時暫居於此的士兵刻下的。

The tunnels were etched with over 200 incredible carvings created by the soldiers who called them home.

 

當中也不乏一些頗富藝術性的壁畫。

Some soldiers took an artistic approach.

 

有些人將他們視之為榮譽的圖案刻在牆上。

Others used carvings as displays of pride.

 

在壁畫當中也有惡魔。

The Devil himself even makes an appearance in a tomb.

 

有人刻下「追憶」(In Memoriam) 的字樣。

"In Memoriam" pieces line the walls of the tunnels.
廣告4

 

也有人透過壁畫歌頌對勝利的渴望。

Even when triumph and victory felt unattainable, they kept their spirits up through art.

 

These upward-facing shots reveal the sheer size of some of them.

 

這是共濟會的標誌。

This carving is a masonic symbol.

 

或許這是士兵們的戰馬?

There were more than a few talented creators in the AEF.
廣告

 

也有人透過壁畫來紀念戰死的盟友。

Some of the pieces are portraits of the soldiers who slept in the depths.

 

這些壁畫都不是一朝一夕能完成的,可見士兵們在裡面待了多長時間。

Thinking about how long it must've taken to carve these really puts the amount time they spent down there into perspective.

 

這艘船建於1878,名為Falls of Clyde,目前仍在夏威夷的博物館展覽。

The ship depicted here is the Falls of Clyde, which still serves as a museum ship in Honolulu, Hawaii.

 

有些文字和圖案令人心碎。

It's hard not to feel heartbroken after reading what these artists wrote next to their work.

 

Sadly, there's no way to figure out what inspired every single one. With a little help from the Internet, however, some carvings have been contextualized in the most powerful way.
廣告

 

最後馬克還找到一個紀念碑。

While in the tunnels, Askat came across this memorial.

 

後來也有人找到士兵的死亡證明。

After the release of this collection, someone found the death certificate of the soldier commemorated in the carving above.

 

馬克在拍下這些照片的同時也深受震撼。

The photographer was understandably moved by the memorial etchings.
廣告

 

這個隧道被發現後,大家也很關心復原跟保存的問題。

The first question on everyone's minds is, of course, regarding what will be done to preserve the tunnels now that they've been rediscovered.

 

但因為週邊區域幾乎都沒有人活動過,要進行復原工作也有安全上的考量。

Because the surrounding area has remained largely untouched, any restoration work would come with its own set of safety hazards.

 

馬克表示一些樹的樹根甚至還有未爆炸的彈藥。

"Some trees even contain unblown ammunitions in their roots," Askat explained to the <a href="http://www.dailymail.co.uk/news/article-3649043/Stunning-network-intricately-carved-WWI-tunnels-rediscovered-amateur-explorer-revealed-250-designs-etched-quarry-walls-troops.html" target="_blank">Daily Mail</a>.

 

所以貿然帶著維修工具進去可能會相當危險。

For that reason, getting in there with restoration equipment would be a dangerous endeavor.
廣告

 

所以維護工作或許不會立刻進行,但不管怎樣,至少我們現在能看到這些珍貴的照片。

That being said, it's good that we at least have photos of them now. One soldier carved President Woodrow Wilson into the stone, since he gave the command that sent them to France.

 

因為馬克,這些士兵們的故事再度被眾人所知,希望他們這次不會輕易被遺忘了。

Because of the explorer's work, the troops who lived down in these tunnels will never be forgotten again.

 

馬克表示之後隧道入口會用鐵門封住,但在那之後還沒有詳細規劃。

"In the future," Askat said, "the entrance hole is going to be sealed with an iron door, but not much is planned after that."

 

雖然官方還沒有定下詳細的計畫,但馬可對自己的發現十分驕傲,他表示這就是他繼續探險的理由,他想讓大家看到這些禁忌或被遺忘的地方。

Even if official plans are not yet in place, Askat is proud of his work.  In his words, "This is why I took the pictures of this place, and moreover, why I am exploring in general. I want people to see forbidden or forgotten places."
廣告

 

他說:「這是他們在消失後仍存留在人們記憶中的方式。」

"That's a way for them to exist in people's memory even if they disappear."

來源:Viralnova

希望這些珍貴的壁畫能好好被保存下來。這不僅是那些士兵們奮鬥過的痕跡,也提醒我們戰爭的可怕。把這些壁畫的照片分享出去,別讓這段歷史被遺忘!

著作權聲明:非法抄襲網站請注意,本站所有內容皆由自家 編輯撰寫,並非如非法內容農場複製貼上。本網站之文字敘述、圖片、影像視聽及其他資訊等,非經授權,不得轉載。如侵權將立刻請臉書封鎖專頁。微改標題、圖片、前段,仍然抓得到!
分類:世界
加入粉絲團! 這名探險家原本只是想進「一戰時期戰爭隧道」看看,沒想到裡面「比博物館還精采壁畫」讓全世界都震驚了。留言按此 好友人數分享! 好友人數加入好友
廣告
廣告